|
Mariage-Hochzeit
|
|
|
|
|
|
Dernières préparations
Letzte Vorbereitungen
|
On y va !
Auf geht's !
|
En attendant
Warten
|
|
Qu'est-ce qui va me tomber dessus là ?
Was wird da auf mich zukommen ?
|
La mariée semble plus rassurée
Die Braut scheint weniger nervös
|
On s'élève
Auf dem Weg nach oben
|
|
Les choses se gâtent
Jetzt wird's ernst !
|
Les choses se précisent
Der fatale Augenblick kommt immer näher !
|
Qu'est-ce qu'on est sérieux !
Immer ernster
|
|
Le livret de famille
Das Familienstammbuch
|
Les femmes sourient
Die Damen lächeln
|
Ca y est !
Geschafft !
|
|
On redescend
Von nun an ging's bergab
|
Un moment de flou
Leicht schwammig
|
A la sortie de la mairie
Beim Verlassen des Rathauses
|
|
On redescend sur terre
Wir fassen wieder Fu?
|
Alors Caroline, contente d'être marriée ?
Caroline, froh verheiratet zu sein ?
|
Ah, ils sourient tous les deux
Ah, beide lächeln !
|
|
Une visite au château s'impose
Bei der Visite des Schlosses
|
La ville s'est faite belle pour les mariés
Die Stadt ist für die Hochzeit dekoriert
|
Un pingouin ? Comme c'est gentil
Ein Pinguin ? Wie schön !
|
|
La place de la mairie en fête
Der Rathausplatz im Weihnachtskostüm
|
La mariée au restaurant
Die Braut im Restaurant
|
Le grand sourire
Seliges Lächeln
|
|
Tout ce champagne pour moi ?
Soviel Sekt für mich allein ?
|
On a même droit à un feu d'artifice
Kleines Feuerwerk
|
Accouplement
Geschlechtsverkehr: tierisch !
|
|
Le patron montre ses tours de magie
Der Besitzer zeigt seine Zauberkünste
|
Une belle place de nuit
Ein schöner Platz
|
Z'avez vu comme nous sommes beau ?
Sind wir nicht schön ?
|
|
On s'approche un peu
Ein bi?chen näher
|
Comme la mariée est contente
Die Braut freut sich
|
Que la fête commence !
Die Festlichkeiten beginnen
|
|
Je suis pas mignonne ?
Bin ich nicht niedlich ?
|
Et en plus, je suis toute sage
Und überdies ganz brav
|
Les mariés
Das Brautpaar
|
|
Attention, on nous filme
Vorsicht, Kamera !
|
Oh, que c'est touchant !
Oh, wie ergreifend !
|
C'est la danse
Tanz
|
|
Encore des bisous ?
Schon wieder Küsse ?
|
Qui porte le plus beau chapeau ?
Wer trägt den schönsten Hut ?
|
Des souvenirs de jeunesse
Wie in der Sturm- und Drangzeit
|
|
On danse tout seul ?
Ganz allein auf der Tanzfläche ?
|
C'est pas bientôt fini ?
Immer noch nicht fertig ?
|
Déjà le marié trompe sa femme ?
Der Bräutigam betrügt schon seine Braut ?
|
|
Mais la mariée s'amuse aussi ailleurs
Auch die Braut amüsiert sich anderswo
|
La nuit, le marié rêve
Träume von Pinguinen
|
|
|
|